Markus 11:4

SVEn zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.
Steph απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
Trans.

apēlthon de kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thyran exō epi tou amphodou kai lyousin auton


Alex και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
ASVAnd they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
BEAnd they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
Byz απηλθον δε και ευρον [τον] πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
DarbyAnd they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.
ELB05Sie aber gingen hin und fanden ein Füllen angebunden an der Tür draußen auf dem Wege; und sie binden es los.
LSGles disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
Peshܘܐܙܠܘ ܐܫܟܚܘ ܥܝܠܐ ܕܐܤܝܪ ܥܠ ܬܪܥܐ ܠܒܪ ܒܫܘܩܐ ܘܟܕ ܫܪܝܢ ܠܗ ܀
SchDa gingen sie hin und fanden ein Füllen angebunden an einer Tür draußen am Scheidewege und lösten es ab.
Scriv απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
WebAnd they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him.
Weym So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel